Главная Знай наших... ТВОРИТЬ ДОБРО ЧЕРЕЗ СЛОВО

ТВОРИТЬ ДОБРО ЧЕРЕЗ СЛОВО

опубликован manager

«Вспоминая прожитое…», «У нашей жизни много красок…», «Рамир, или Цыганский сын», «Цыганский взгляд», «Цыганский взгляд-2», «Русско-цыганский словарь. Диалект русска рома», «Большой русско-цыганский словарь-разговорник»… Думаю, этот список впечатляет. И внимательный читатель непременно увидит в нем не совсем обычное для рядового человека многозвучие цыганской темы. Автор данных книг — Екатерина АНТОНОВА, член местной организации ВОС (Всероссийского общества слепых), в прошлом член объединения Ковровских литераторов, осуществившая свою мечту в создании переводчика-путеводителя между русским и цыганским языками. Откуда такой интерес к цыганам, их языку, нравам и обычаям?

Если правильно произносить имя моей героини, оно будет звучать как Катерина. Не совсем привычный русскому слуху вариант, но вполне узнаваемый.

— Отец мой чистокровный цыган, — рассказывает Екатерина Николаевна, — а мама русская. Я выросла в приемной семье. Получается, что корни мои истинно цыганские, интерес к языку и культуре был всегда, правда, отличным знанием языка похвалиться не могу.

Родилась она в поселке Воргашор, недалеко от Воркуты. О детстве моя собеседница вспоминать не очень любит. Радужным и беззаботным, к сожалению, назвать его не получится: она выросла в приемной семье, попала к новым родителям из роддома. Непросто складывались отношения девочки с приемными родителями, именно оттуда — частая неуверенность в своих силах, некоторая отстраненность и одиночество. Ситуацию немного смягчала бабушка Мария Вавиловна, выросшая в большой крестьянской семье. Необыкновенная доброта женщины примиряла девочку с несправедливостью. Она была уникальным человеком в самом хорошем смысле этого выражения, многое пережила сама, и воспоминания о ней остались очень теплыми. Окончив школу, Екатерина не продолжила дальше учебу, она ждала 18 лет, чтобы можно было уехать и начать самостоятельную новую жизнь, можно сказать, с чистого листа.

— Поехала в Екатеринбург, — продолжает моя собеседница. — Почему именно туда, не знаю. Возможно, был просто первый попавшийся город. Никого из родни у меня там не было, то есть ехала в никуда и ни к кому. Скорее, к самой себе, искала место, где можно закрепиться и обжиться. В результате поисков работы попала на Уралмашзавод, стала работать дежурным администратором общежития. Мне дали комнату, жизнь постепенно налаживалась. Но наступили печально известные 90-е гг., завод постепенно обанкротился, соответственно и люди остались без работы, и общежития для них пустели и закрывались.

Вновь Екатерине пришлось что-то искать для того, чтобы элементарно выжить. К этому времени она уже активно посещала храм. Прихожанку там приметили, и предложили место коменданта в восстанавливающемся храме. Проработала она там вплоть до 1998 года. А дальше…

…Открывается страница ковровской жизни Екатерины Антоновой. Как же она попала в наш город? Ее приемные родители получили здесь квартиру по программе северных переселенцев и позвали переехать к ним. Так и прожила с ними, ухаживая за уже больными и состарившимися вторыми родителями до их кончины. И вновь вопросы: как жить дальше, где работать и кем? Прошла и этот сложный период, включая вопросы, связанные с обменом жилья.

Что помогало ей выживать в самых трудных ситуациях? Наверное, вера в себя, в Бога, часто — в людей. А еще — в слово, через которое можно донести многое.

— Так получилось, что в жизни я — сама по себе. Отрада для меня — литература, писательство. Пробовать я начала лет в 12, это были совсем простые и незатейливые рассказы, сейчас даже и не вспомню конкретно о чем. А слова и выражения цыганские собирала с юности, интересно было, все-таки отец мой — настоящий цыган. Записывала в тетради, они переезжали вместе со мной. Вот такой нашла способ проявить себя, быть полезной. В 2010 году приобрела ноутбук, и желание писать возникло вновь. Познакомилась с ковровскими литераторами, меня стали печатать. Одно время была и редактором газеты «Ковровский литератор», и даже одним из трех соучредителей объединения…

И все вроде бы в жизни Екатерины Николаевны складывалось относительно неплохо до 2014 года, когда в январскую гололедицу она неудачно упала, после чего начались серьезные проблемы со зрением: пришлось полежать и в глазном отделении, и перенести операции на обоих глазах, которые, к сожалению, не помогли, а лишь усугубили проблему. Пришлось уйти из объединения литераторов, пользы от нее там уже было мало. Но расстаться с писательством уже не смогла. Стала работать самостоятельно.

— Мои цыганские корни не дали мне спокойно жить, — продолжает она. — В хорошем смысле. Руки чесались добраться до переводов и словарей русско-цыганской направленности. Но первоначально цели создать словари не было, многое собирала для себя, очень хотела общаться с цыганами. Была проделана колоссальная работа. Сначала появился «Русско-цыганский словарь. Диалект русска рома», потом — самый объемный на сегодняшний день «Большой русско-цыганский словарь-разговорник памяти Н.А. Сличенко». Из театра «Ромэн», куда я данный словарь отправила в 2024 году, в ответ по элетронной почте получила письмо, в котором словарь высоко оценили и посчитали мою работу уникальной. Сейчас директор театра — Романцова Наталья Николаевна, а худ. рук. — Сергиенко Николай Николаевич. Информации для составления было мало, брала ее из разных источников. Наверняка есть ошибки и искажения слов. Обращалась даже к Н.А.Сличенко помочь найти словарь или самоучитель. Состоялся тёплый телефонный разговор, в котором он сожалел, что помочь не может, поскольку таковых нет из-за множества диалектов.

Екатерина Николаевна объясняет, что в цыганском языке выделяют много диалектов, как, например, в русском. Поэтому не всегда один цыган способен понять другого наверняка. Но при этом, чтобы понять до конца цыган, надо родиться цыганом.

— Цыгане — люди со своими обычаями, — рассказывает Екатерина Николаевна. — В романе «Цыганский взгляд-2» я поясняю, почему получилось так, что цыганский народ как бы отделился от остальных, стал жить вольно и независимо. Если бы они запросто пускали в свою среду всех подряд, они бы быстро ассимилировались, прекратили свое существование как нация. И ранние браки у цыган, кстати, связаны именно с желанием сохранить самоидентичность, не дать успеть молодым найти пару на стороне, а поддержать язык и обычаи.

Общается моя собеседница, конечно, и с «настоящими», полнокровными цыганами, заходит в цыганские группы. Сначала ее интерес там воспринимали настороженно — все же новый человек, неизвестно, что ждать… А для Екатерины Антоновой все было настолько привычно, ведь каждое из действий цыган наполнено определенным смыслом, и она это очень хорошо чувствует на уровне неуловимом, генетическом: танец, поворот головы, движение рук. Кстати, в танце цыгане обычно идут по кругу. Для них круг — символ жизни, движения. У цыган есть свой флаг и гимн, они не любители воевать.

Очень гордится Екатерина Николаевна тем, что ей удалось осуществить свою давнюю мечту: она перевела роман Анатолия Калинина «Цыган» на цыганский язык. Называется «Ром». Заняла эта непростая работа около 7-8 месяцев, но все же увидела свет. Экземпляр книги сейчас имеется в музее писателя.

Есть у Екатерины Николаевны и перевод на цыганский ее любимого фильма «Ирония судьбы…» Правда, с правообладателями так и не удалось договориться. Пока оставила все для себя, для личного пользования. Возможно, что-то поменяется…

На мой вопрос: является ли цыганский язык сложным, Екатерина Антонова покачала головой, давая понять, — нет.

— Сложности возникают только при общении на разных диалектах. Основной из них — русска рома, то есть русских цыган. На нем разговаривает большинство. Его основа — индийский санскрит, многие слова взяты из русского, немного изменены, могут добавляться некоторые буквы. Есть и исконные слова, и заимствованные. Если для цыгана человек незнаком, он всегда будет осторожничать, в том числе и в разговоре. Они приглядываются, нередко с три короба впустую наговорить могут. Меня ведь тоже сначала всерьез не воспринимали, поэтому и в словарях, наверное, есть путаница. Многое перепроверяла и редактировала. Когда уже меня приняли, появилось доверие, стали многое показывать и раскрывать…

В это время Екатерина Николаевна, как заправская цыганка, разыграла словесную сценку с особенностями цыганского национального колорита, который ни с чем не спутаешь: «Ай, молодая, красивая, дай погадаю…» И так у нее это натурально получилось! Что скажешь — генетика…

Поговорили мы и о планах сегодняшних и ближайших.

— Когда закончила роман «Цыганский взгляд-2», стало так пусто. Я же в работе похожа на одержимого человека. Встаю с утра, и сразу к ноутбуку. И так с утра и до вечера. Мне самой прежде всего интересно, что дальше произойдет с героями, куда они попадут. Последнюю часть торопилась уже написать, терпения не хватало, хотелось быстрее закончить, чтобы люди увидели и прочитали…

Вот так и получилось, что цыганская тема для меня оказалась «исхожена»: проза написана, словари составлены. Сейчас пытаюсь сформировать юмористический сборник, основу которого составляют забавные случаи, шутки из фильмов, анекдоты. Все это стараюсь переработать на одесский манер, с такой вот свойственной только одесситам изюминкой, которую многие в подтексте очень хорошо улавливают и понимают. В общем, работа «на сейчас» имеется.

Завершить рассказ о нашей героине  хотелось бы словами Николая Сличенко, который руководил Московским музыкально-драматическим цыганским театром «Ромэн». На совместной фотографии с женой с обратной стороны его рукой написан автограф: «Екатерине с пожеланиями добра».

Последнее — самое главное в нашей жизни, этим и держимся.

Татьяна САРИБЖАНОВА.

Фото автора.    

0 комментарий
1

Вам может понравиться